Portrait de Anna Blandiana
Image, G.AdC
Cantec de leagăn
Închide ochii, dormi şi tu,
Lasă-ţi pleoapele să cadă
Ca un cuţit de ghilotină
Pe gâtul lumii din afară,
Închide ochii, spune nu,
Nu e nimic de înţeles în
Eresul care începu.
Înalt ca într-un turn de veghe
Sfărâmă punţile şi du
Ţărânei ultima din arme:
Închide ochii, dormi şi tu,
Întreg poporul clipei doarme.
Ana Blandiana, Stea de pradă, Cartea Românescà, Bucarest, 1985, in Ana Blandiana, Un tempo gli alberi avevano occhi, Donzelli Poesia, Roma, 2004, pagina 122.
Berçeuse
Ferme les yeux, dors aussi,
Laisse tes paupières tomber
Comme un couteau de guillotine
Sous le cou du monde du dehors,
Ferme les yeux et dis non,
Il n’y a rien à comprendre dans
L’erreur qui a commencé.
Haut comme une tour de guet
Brise les ponts et apporte
A l’histoire sa dernière arme :
Ferme les yeux, dors aussi,
Comme tout notre peuple dort.
Ana Blandiana, Étoile de proie, Ateliers du Tayrac, Collection "Tripes" n° 4, 12230 Saint-Jean-du-Bruel, 1991, page 15. Traduit du roumain par Hélène Lenz.
■ Ana Blandiana sur Terres de femmes ▼ → Nec plus ultra |
Retour au Sommaire de la galerie
Voir aussi l' index général des auteurs