<<Poésie d'un jour
Photographie d’Alain Blancard
ЖЫцця не хопіць
pасказць…Пра малую
pаку – Вушачку.
La Vouchatchka
Cette petite rivière –
une vie ne suffirait pas
à la raconter.
Дождж …Пры дарозе
Маліну мокрую ем –
Несалодкую
Pluie … Au bord de la route
je mange des framboises mouillées –
pas sucrées du tout.
АлЬховы лісток
cтраказу первозіцЬ
на той бок ракі.
Une feuille d’aulne
emmène une libellule
vers l’autre rive.
Разам з мурашом,
што ВЫпаў з букета,
чЫтаем Басё.
Cette fourmi tombée
du bouquet et moi, ensemble
nous lisons Bashô.
У ш϶рЫм небе
гусi ляцяЬ над Менскам.
Пачатак казкi.
Ciel gris. Un vol d’oies
au-dessus de Minsk. Début
d’un conte de fées.
Ouladzimir Stsiapian, Mouettes au-dessus de Minsk, Poèmes traduits du biélorusse par Danièle Faugeras et Yana Hultsiayeva, Photographie d’Alain Blancard, PO&PSY, Éditions Éres 2025, pp.36, 39, 40, 42,48.
Ouladzimir Stsiapan, né en 1958 à Kastsioukowka, en Biélorussie, est un artiste, écrivain, poète et journaliste biélorusse.
Diplômé de l’École des arts de А. Hlebaw, puis de l’Académie desarts de Biélorussie, il a pratiqué le graphisme de livres.
Pendant presque 20 ans, il a travaillé pour la télévision biélorusse à la rédaction des programmes littéraires et dramaturgiques, en tant que rédacteur en chef, auteur de programmes, présentateur, scénariste de documentaires et de longs métrages.
Il est surtout connu comme un maître de la prose. Il est l’auteur de recueils de nouvelles, dont certains ont été primés, et de deux romans.
Sa prose et ses poèmes ont été traduits vers le russe, l’ukrainien, l’anglais, l’allemand.
Commentaires