<<Poésie d'un jour
" tes mains
affamées écrivant des urgences Tai-Chi "
Love letter
Listening winds
overhear my privacies
spoken aloud (in your
absence, but for your sake).
When you, mustachioed,
nutmeg-brown lotus,
sit beside the Oberlin shoji.
My thoughts are particular :
of your light lips and hungry
hands writing Tai Chi urgencies
into my body. I leap, float,
run
to spring cool springs into
your embrace. Then we matche grâce.
This girl, neither feather nor
fan, drifted and tossed.
Oh, but them i had power.
Power.
Lettre d’amour
L’oreille des vents
a surpris mon intimité
exprimée à haute voix (en ton
absence, mais pour ton bien).
Quand toi, emmoustaché,
lotus brun muscade,
tu t’assieds à côté du paravent Oberlin.
Mes pensées sont particulières :
tes lèvres légères et tes mains
affamées écrivant des urgences Tai-Chi
dans mon corps : je bondis, flotte,
cours
pour faire jaillir de fraîches sources dans
ton étreinte. Puis nos grâces s’accolent.
Cette fille, ni plume ni
éventail, a dérivé et basculé.
Oh, mais alors, j’avais du pouvoir.
Du pouvoir.
Maya Angelou, Rien ne me fera plier, Édition bilingue, Traduit de l’anglais (États-Unis) par Santiago Artozqui, préface de Leonora Miano,
Éditions Seghers 2025, pp. 48, 49.
Commentaires