<<Poésie d'un jour
" ...où sommes un parmi les signes... "
Aquatinte de → G.AdC
Je vous disais
ne meurt en moi
son absence
plantée
dans le Livre
ouvert
et doit revenir
l’orage
bouffées de mots
me guérissent
car elle était
mon alphabet
un bruissement
de senteurs et
de palmes.
Vous disiez
en nous respirent
et durent
la traversée
d’un jardin
l’échange de la
racine
et de la loi quand
tout commence
se rassemblent
l’air l’espace
d’un seul mot
écrit.
Alors recule
la soif
où sommes un
parmi les signes
construisons
la mémoire
des horizons et des
cercles
je voulus
dénuder
le centre
approcher la limite
où j’invente
la terre
Esther Tellermann, Nos racines se ressemblent, Traduction et Reflets de Michael Bishop,
Éditions VVV Editions, 2022, pp. 21,22,23.
I would tell you
there dies not within me
her absence
planted
in the open
Book
and there must come
once more
the storm
great bursts of words
bringing me healing
for she was
my alphabet
a whispering
of scents and
palms
You would say
within us breathe
and endure
the walk made
through a garden
the exchange
of root
and law when
everything begins
and together gather
the air the espace
of a single word
written down.
And then thirst
where we are one
amongst the signs
building
the memory
of horizons and
circles
I tried
to strip bare
the centre
draw nearer the limit
at which I invent
the earth.
Esther Tellermann, Our roots look alike, Traduction et Reflets de Michael Bishop,
Editions VVV Editions, 2022, pp. 44, 45, 46.
Commentaires
Vous pouvez suivre cette conversation en vous abonnant au flux des commentaires de cette note.