<< Poésie d'un jour
Gravure → d’Ève Luquet
CAMINAR amb
CHEMINER avec
la solesa e la secada lo vent rascla
la solitude et la sécheresse le vent racle
la posca
la poussière
los pòts gafan
les lèvres mordent
la nusor èrma del monde
la nudité déserte du monde
ONT SE PÈRD d’un bord à l’autre lo quite nom
OÙ SE PERD d’un côté à l’autre le nom même
dels afars
des choses
de l’endreit la plenor
du lieu la plénitude
desèrta de tornar
déserte de revenir
per aquels camins aquelas rodals arrasadas
par ces chemins ces ornières comblées
de l’abséncia
de l’absence
Joan-Pèire Tardiu, Lo vent que parla lo paradis | Le vent qui parle le paradis, Traduit de l’occitan par l’auteur, Gravures d’Ève Luquet,
Éditions Érès, PO&PSY 2023, pp.28,29.
Commentaires
Vous pouvez suivre cette conversation en vous abonnant au flux des commentaires de cette note.