<<Poésie d'un jour
Utsugidake (I) gouache de → Jean-Baptiste Née
LET’S EAT STARS
Believe me, children !
God made
Sky for airplanes
Coral reefs for tourists
Farms for agrochemicals
Rivers for dams
Forests for golf courses
Mountains for ski resorts
Wild animal for zoos
Trucks and cars for traffic tragedies
Nuclear power plants for ghost dance.
Don’t worry, children !
The well never dries up.
Look at the evening glow !
Sunflowers in the garden.
Red dragonflies in the air.
A small child starts singing :
« Let’s eat stars ! »
« Let’s eat stars ! »
MANGEONS LES ETOILES
Croyez-moi, les enfants !
Dieu a fait
Le ciel pour les avions
Les récifs coralliens pour les touristes
Les fermes pour l’agrochimie
Les rivières pour les barrages
Les forêts pour les terrains de golf
Les montagnes pour les stations de ski
Les animaux sauvages pour les zoos
Les camions et les voitures pour les accidents de la circulation
Les centrales nucléaires pour la danse des Esprits.
Ne vous inquiétez pas, les enfants !
Le puits ne s’assèche jamais.
Regardez la lueur du soir !
Des tournesols dans le jardin.
Des libellules rouges dans l’air.
Un petit garçon se met à chanter :
« Mangeons les étoiles ! »
« Mangeons les étoiles ! »
Nanao Sakaki, Comment vivre sur la planète terre, Poèmes choisis et traduits de l’anglais (E.U) par Danièle Faugeras,
Gouaches de Jean-Baptiste Née, PO&PSY, éditions Érès, 2023, pp. 54,55.
Commentaires
Vous pouvez suivre cette conversation en vous abonnant au flux des commentaires de cette note.