<<Poésie d'un jour
" Et l’ordre des fleuves
Et la profondeur des gués "
Photo : G.AdC
La sera si farà sera
La sera si farà sera,
Tu non avrai compagni.
Ed allora verrà
La faina da te
Per metterti paura.
Ma non prender paura,
Prendila per sorella.
La faina conosce
E l’ordine dei fiumi
E i fondali dei guadi
E ti farà passare
Senza che tu t’anneghi
E poi ti condurrà
Fino alle fonti fredde
Perché tu ti rinfreschi
Dai polsi fino ai gomiti
Dei brividi di morte.
Anche comparirà
Davanti a te il lupo
Per metterti paura.
Ma non prender paura
Prendilo per fratello.
Perché il lupo conosce
E l’ordine dei boschi
E il senso dei sentieri
E t’accompagnerà
Per la via più leggera
Verso un alto giardino
Dove la luce è quieta.
Il tuo posto è laggiù
Dove vivere è bello
Dov’è il campo di dalie
La collina dei giuochi.
E laggiù c’è il tuo cuore.
Franco Fortini, « Altri versi » in Foglio di via, Éditions Nous, 2022, pp.121,122
__________________________
Le soir devient le soir
Le soir devient le soir
Tu n’auras pas de compagnons.
Et alors la fouine
Viendra à toi
Pour te faire peur,
Prends-la pour sœur.
La fouine connaît
Et l’ordre des fleuves
Et la profondeur des gués
Et te fera passer
Sans que tu te noies
Et puis tu conduiras
Jusqu’aux sources froides
Pour que tu te rafraîchisses
Des poignets jusqu’aux coudes
Des frissons de mort.
Le loup aussi
Apparaîtra devant toi
Pour te faire peur.
Mais n’aie pas peur,
Prends-le pour frère.
Car le loup connaît
Et l’ordre des bois
Et le sens des sentiers
Et il t’accompagnera
Par la voie la plus légère
Vers un haut jardin
Où la lumière est calme.
Ta place est là-bas,
Où il est beau de vivre
Où est le champ de dahlias
La colline des jeux.
Et là-bas il y a ton cœur.
Franco Fortini, « Autres vers » in Feuille de route, Traduit de l’italien par Giulia Camin et Benoît Casas, Postface de Martin Rueff,
Édition bilingue Nous, 2022, pp.59,60.
Note de l'éditeur :
-Feuille de route- est le premier livre écrit par Franco Fortini. Publié en 1946, il fut immédiatement salué par la critique, et s'imposa comme un classique de la modernité européenne.
-Feuille de route- se confronte à la réalité la plus âpre. Restitution fragmentaire d'une errance et d'une cartographie, on y suit le parcours d'un soldat, d'un partisan.
C'est une traversée de la Seconde Guerre mondiale, incarnée, subjective, mais à la dimension générale.
___________________________________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________________________________
Source Il naît à Florence le 10 septembre 1917. Diplômé en droit et en lettres, il travaille dans le département publicitaire d’Olivetti à Milan de 1949 à 1953. Il devient par la suite conseiller éditorial d’Einaudi à Turin, puis enseigne dans diverses écoles supérieures avant d’occuper, à partir de 1971, une chaire d’Histoire de la critique littéraire à l’Université de Sienne. Il participe à l’élaboration de nombreuses revues parmi lesquelles Il Politecnico ― en collaboration avec Elio Vittorini ―, la revue européenne Arguments ― en collaboration avec Edgar Morin et Roland Barthes ―, Officina, Quaderni piacentini, Ragionamenti et Paragone. Il écrit également dans divers quotidiens de la presse italienne. Fortini est aussi reconnu comme traducteur de Proust, Éluard, Brecht (que Fortini a été le premier à traduire), Goethe, Flaubert, Gide et Simone Weil.
|
Commentaires