[A VOLTE UN BREVE ANNUNCIO]
A volte un breve annuncio ricorda la linea gialla, a volte è soltanto un rumore che si avvicina. La fenditura che si apre dev’essere arginata subito con le mani che si aggrappano a qualcosa, gli occhi chiusi. Ci si stringe alla panca, agli oggetti che si hanno con sé, fino a che il treno trascorre al nostro fianco. Con il tremore di qualcosa di enorme, per cui dobbiamo ancora aspettare.
Viaggio senza sapere cosa mi porta a te. So che stai andando oltre i confini del foglio, dei campi coltivati. È il tuo modo di venirmi incontro: come un’acqua in cammino, diramando. Guardando dal finestrino, ti ho letto nel viso finché c’era luce.
Le cose che hai scordato di portare con te. Lasciate negli scompartimenti dei treni, scivolate dai sedili degli autobus. A un tratto ti raggiungono premendo l’angolo duro della loro assenza, come attraversando una zona più limpida dello sguardo.
Franca Mancinelli, Libretto di transito, Amos Edizioni, Collana A27 poesia, 2018, pp. 14, 15, 16.
[PARFOIS C’EST UN BREF SIGNAL]
Parfois c’est un bref signal qui remet en mémoire la ligne jaune, parfois c’est tout juste un bruit qui se rapproche. La béance qui s’ouvre doit tout aussitôt être endiguée par les mains qui s’agrippent à quoi que ce soit, les yeux fermés. On se tient à la banquette, ou on serre les objets que l’on a avec soi, jusqu’à ce que le train nous frôle. Avec une trépidation si énorme qu’elle nous contraint à devoir encore patienter.
Je voyage sans savoir ce qui me pousse vers toi. Je sais que tu es en route au-delà des confins de la page, par-delà les champs. C’est ta façon à toi de venir à ma rencontre : comme une eau qui suit son cours, un jaillissement. En regardant par la vitre, j’ai lu dans ton visage tant qu’il a fait jour.
Les choses que tu as oublié de prendre avec toi. Abandonnées dans les compartiments des trains, ou qui ont glissé des sièges des bus. D’un coup elles te rejoignent en pressant l’angle rigide de leur absence, comme si elles traversaient une zone plus cristalline du regard.
Traduction inédite d’Angèle Paoli
|
Retour au répertoire du numéro d’août 2018
Retour à l’ index des auteurs
Retour à l' index de la catégorie Péninsule (littérature et poésie italiennes)
Commentaires
Vous pouvez suivre cette conversation en vous abonnant au flux des commentaires de cette note.