[JE T’AIME POUR TES SILENCES]
Je t’aime pour tes silences tes rêves et ta patience
pour notre alliance muette que l’infini reflète
pour tes craintes, tes batailles, tes cognées tes entailles
nos glissées dans l’aurore, ce que j’ignore encore
pour tout ce qui m’échappe et loin de moi t’attire
et pour les rares éclairs qui te font revenir.
[TI TENGU CARU PÀ I TO SILENZII]
Ti tengu caru pà i to silenzii sonnia è pacenzia
pa’ a noscia allianza muta chi l’infinitu speria
par ciò chì tu temi, I to bataglii piulati è trippi
i nosci affaccati in l’albori, ciò ch’ùn cunnoscu ancu
par tuttu ciò chì mi scappa è t’attira à longa di mè
è pà l’arcìnditi rari chì ti fàcini vultà.
Carine Adolfini-Bianconi, Ma béance ta demeure | A me spaccatura a to dimora, A Fior di Carta Éditions, 2018, pp. 84-85. Préface et traduction (français-corse) de Stefanu Cesari.
|
Retour au répertoire du numéro d’août 2018
Retour à l’ index des auteurs
Commentaires
Vous pouvez suivre cette conversation en vous abonnant au flux des commentaires de cette note.