Jacob Isaacksz VAN RUISDAEL, Chemin à travers champs de blé dans le Zuiderzee, v. 1660-1662 Huile sur toile, 44,8 x 54,6 cm Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid Tous droits reserves Source JACOB ISAACKSZ VAN RUISDAEL, Camino entre campos de trigo cerca del Zuider Zee, 1660-1662 Due sentieri s’incontrano nella piana che sale Sole che filtra tra le nubi Lontani una casa un mulino una cattedrale Mucche al pascolo un viandante un cane Il grigio minaccia l’azzurro Chissà dov’è Lo Zuider Zee… Fabio Scotto, « Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid », Bocca segreta, Poesie 2004-2007, Bagno a Ripoli (Firenze), Passigli Poesia, 2008, p. 48. JACOB ISAACKSZ VAN RUISDAEL, Chemin à travers champs de blé dans le Zuiderzee, 1660-1662 Deux sentiers se rejoignent dans la plaine qui monte Soleil qui filtre entre les nuages Au loin une maison un moulin une cathédrale Des vaches en pâture un vagabond un chien Le gris menace l’azur Qui sait où c’est le Zuiderzee… Traduction inédite d’Angèle Paoli pour Terres de femmes (décembre 2008) JACOB ISAACKSZ VAN RUISDAEL, Camino atraversando campos de trigo cerca de Zuider Zee, 1660-1662 Deux sentiers se rejoignent dans la plaine qui monte Soleil qui filtre entre les nuages Lointains une maison un moulin une cathédrale Vaches en pâturage un passant un chien Le gris menace l’azur Qui sait où est le Zuider Zee… Fabio Scotto, “Musée Thyssen Bornemisza Madrid” in Bouche secrète, Éditions du Noroît, Montréal (Québec), 2016, page 40. Traduit de l’italien par Francis Catalano. |
FABIO SCOTTO Source ■ Fabio Scotto sur Terres de femmes ▼ → A riva | Sur cette rive (note de lecture d’AP) → Regard sombre (extrait de A riva | Sur cette rive) → Je t’embrasse les yeux fermés (poème issu du recueil Le Corps du sable) → Le Corps du sable (note de lecture d’AP) → Ces paroles échangées (poème issu du recueil L’intoccabile) → China sull’acqua… (traductions croisées) → Tra le vene del mondo (extrait de La Grecia è morta e altre poesie) → La Peau de l’eau (lecture de Sylvie Fabre G.) → Venezia — San Giorgio-Angelo (extrait de La Peau de l'eau) → Musée Thyssen-Bornemisza, Madrid (onze « poèmes peints » traduits en 2008 par AP) ■ Voir | écouter aussi ▼ → (sur le site de l'écrivain Claude Ber) un dossier Fabio Scotto (dimanche 27 février 2011) → (sur Lyrikline) Fabio Scotto disant dix de ses poèmes |
Retour au répertoire du numéro de septembre 2017
Retour à l’ index des auteurs
Retour à l’index de la catégorie Péninsule (littérature et poésie italiennes)
Commentaires
Vous pouvez suivre cette conversation en vous abonnant au flux des commentaires de cette note.