Caroline François-Rubino, Orées Source [SOMETIMES THE ISLAND] sometimes the island the mountain the seawater the mist over the seawater are one blue gray insubstantial nothing were it not darken this side so the other side retains light longer [PARFOIS L’ÎLE] parfois l’île la montagne la mer la brume au-dessus de la mer forment l’un bleu gris si peu substantiel rien n’était-ce assombrir ce côté pour que l’autre côté retienne plus longtemps la lumière John Taylor, Portholes | Hublots (extrait). D’après les peintures de Caroline François-Rubino. Livret imprimé en 100 exemplaires le 22 janvier 2015, à l’occasion de l’exposition Orées de Caroline François-Rubino à la Médiathèque de Lourdes du 5 février au 14 mars 2015. Traduit de l’anglais (États-Unis) par Françoise Daviet. |
JOHN TAYLOR Source ■ John Taylor sur Terres de femmes ▼ → [Vallée cachée sous le glacier] (poème extrait de Boire à la source) → [all your life long] (poème extrait du Dernier Cerisier | The Last Cherry Tree) ■ Voir aussi ▼ → (sur le site de la mél, Maison des écrivains et de la littérature) une fiche bio-bibliographique sur John Taylor → (sur Mediapart) Littérature : le sens de la gravité de John Taylor, par Stéphane Vallet → le site de Caroline François-Rubino |
Retour au répertoire du numéro de février 2015
Retour à l’ index des auteurs
Commentaires
Vous pouvez suivre cette conversation en vous abonnant au flux des commentaires de cette note.