[OGNI ORA DA VIVERE È BUONA PER PARLARE] ogni ora da vivere è buona per parlare o per stare accucciato come un cauto animale sul divano grigio, contro i doppi vetri, dai linguaggi ambigui dei moti circondato e da oscillanti visioni di edifici che mai crollano… Ogni agone può bruciare tutta un’ora può bruciare la lingua fin nelle radici
|
EUGENIO DE SIGNORIBUS Source ■ Eugenio De Signoribus sur Terres de femmes ▼ → Ronde des convers (lecture d’AP) → L’albero (poème extrait du recueil L’altra passione + traduction inédite d’AP) → microelegia (poème extrait du recueil Istmi e chiuse + traduction inédite de Thierry Gillybœuf → [La sirena marina nel suo acquario] (poème extrait du recueil Veglie genovesi, 2013 + traduction inédite d’AP) → La nymphe du crépuscule (poème extrait du recueil Trinità dell'esodo, 2011, + traduction inédite d’AP) ■ Voir | écouter aussi ▼ → (sur le blog de Grazia Calanna) une interview (en italien) d’Eugenio De Signoribus (18 septembre 2012) |
Retour au répertoire du numéro d’octobre 2014
Retour à l’ index des auteurs
Retour à l'index de la catégorie Péninsule (littérature et poésie italiennes)
Commentaires
Vous pouvez suivre cette conversation en vous abonnant au flux des commentaires de cette note.