Ph., G.AdC DESPEDIDA Entre mi amor y yo han de levantarse trescientas noches como trescientas paredes y el mar será una magia entre nosotros. No habrá sino recuerdos. Oh tardes merecidas por la pena, noches esperanzadas de mirarte, campos de mi camino, firmamento que estoy viendo y perdiendo… Definitiva como un mármol entristecerá tu ausencia otras tardes. Ph., G.AdC ADIEUX Entre mon amour et moi se lèveront trois cents nuits comme trois cents murs et la mer entre nous sera une magie. Il n’y aura que des souvenirs. Ô soirs mérités par la tristesse, nuits dans l’espérance de te voir, champs de mon chemin, firmament que je perçois et que je perds… Définitive comme un marbre ton absence attristera d’autres soirs. Jorge Luis Borges, Poèmes d’amour, Éditions Gallimard, Collection Du monde entier, 2014, pp. 20-21. Édition bilingue. Avant-propos de María Kodama. Édité, préfacé et traduit de l’espagnol (Argentine) par Silvia Baron Supervielle. |
JORGE LUIS BORGES ■ Jorge Luis Borges sur Terres de femmes ▼ → 24 août 1899 | Naissance de Jorge Luis Borges → Labyrinthe (poème issu d’Éloge de l’ombre) → Le Sud (poème issu de Ferveur de Buenos Aires [1923]) |
Retour au répertoire du numéro de mars 2014
Retour à l’ index des auteurs
Commentaires
Vous pouvez suivre cette conversation en vous abonnant au flux des commentaires de cette note.