Source
BAGDAD, DÉSESPÉRÉMENT
Partir sans se quitter soi-même
regarder simplement le bleu de la mer
et s’imprégner de la chair du ciel
Ne pas fuir sa nuit
sur un navire inerte
Partir n’est pas regarder devant
mais corriger l’usure du temps
ébarber les saisons
Partir ne signifie pas chasser le clair de lune
mais l’aube qui aboie au fond de l’homme
Car c’est ici
que l’averse dissimule l’ombre de Bagdad
comme au retour d’un long voyage
comme une saison obscure
cadencée par le deuil
Le lointain vient en petites vagues
et se fixe comme une aile sur mon matin
Alors je sors
je marche
et je m’élève
dans la lumière aveuglante
Puis je me balance
comme un hiver égaré dans sa brume
Salah Al Hamdani, Rebâtir les jours, Éditions Bruno Doucey, Collection « L’autre langue », 2013, pp. 35-36.
SALAH AL HAMDANI Ph. H. Schneese ■ Salah Al Hamdani sur Terres de femmes ▼ → Le début des mots (extrait de Bagdad mon amour) → Saison du sel → Isabelle Lagny — Salah Al Hamdani | [Dans la lumière blanche] (extrait de Contrejour amoureux) ■ Voir aussi ▼ → (sur le site de la mél, Maison des écrivains et de la littérature) une fiche bio-bibliographique sur Salah Al Hamdani → (sur YouTube) un entretien avec Salah Al Hamdani |
Retour au répertoire du numéro de septembre 2013
Retour à l’ index des auteurs
Commentaires
Vous pouvez suivre cette conversation en vous abonnant au flux des commentaires de cette note.