Source
LÛS DAVOURJ
Discori sui lens
di fueis e cimi’
ch’a si disviéstin,
e ai coventa
la lûs davourj
par ch’a si scrivi
sul ceil.
Cussì
al comparìs il jessi
di nô ch’j passàn
tal mont
denant ch’a si distengi
la lûs.
CONTROLUCE
Discorso, sugli alberi,
di foglie e di rami
che si snudano
e cercano
un campo di luce
per disegnarsi
contro il cielo.
Così appare il nostro essere
mentre passiamo
nel mondo,
prima che declini
la luce.
(traduit en italien par Novella Cantarutti)
À CONTRE-JOUR
C’est un dialogue
de feuilles et de branches,
dans les arbres
qui se dénudent
à la recherche
d’un espace lumineux
pour se confronter au ciel.
Ainsi se révèle notre vie
tandis que nous passons
dans le monde,
avant que ne s’évanouisse
la lumière.
Novella Cantarutti, In polvara e rosa, Udine, Arti Grafiche Friulane, 1989, in revue Fario n°12, 2013, pp. 135-136. Traduit par Serge Airoldi.
________________________________
NOTE d’AP : ce poème a fait l’objet d’un portfolio édité par Federico Santini et publié à Udine en décembre 2010 par le Museo Etnografico del Friuli. Outre le poème « Lûs davourj », il contient deux gravures de Livio Ceschin : « Il ritratto di Novella » et « Paesaggio friulano ».
|
NOVELLA CANTARUTTI
Ph. Danilo De Marco
Source
Née en 1920 à Spilimberc (Spilimbergo, province de Pordenone – Friuli-Venezia Giulia), Novella Cantarutti (morte à Udine le 20 septembre 2009) écrivait prose et poésie en frioulan (parler de Navarons [Val Meduna], un village proche de son village natal).
■ Voir aussi ▼
→ (sur le site San Giorgio Insieme) une notice bio-bibliographique (en italien) sur Novella Cantarutti
|
Retour au répertoire du numéro d'avril 2013
Retour à l’ index des auteurs
Retour à l' index de la catégorie Péninsule (littérature et poésie italiennes)
Commentaires
Vous pouvez suivre cette conversation en vous abonnant au flux des commentaires de cette note.