[NIVI, NÒ]
Nivi, nò? daret’à no. a falda di u vosciu manteddu vi scappa
u bracciu circa, in vanu, è parichji volti. ùn si sà micca bè
chì strada ’ddu sigueta u sangu ’n a pitturiccia nè chì gestu pà appacià u timpurali,
ch’iddu ùn nascissi, ch’iddu ùn vinissi à batta i narba contr’à i vitrati tosti.
l’ochji nudu à u mari
si ghjaccia.
u tigliolu si ni sfaci.
ùn era po’ quì chè no erami? erami
’n a luci. abbaraculati. ci sintiami guasgi
nascia l’arba sutt’à i peda,
in u calacciu.
nò. ci sbagliaia a friscura. ci sbagliaia tuttu ciò chì merza.
ma era propriu quì.
à mumenti v’hà da purtà calchissia chè vo ùn cunnisciti micca.
v’aghjustarà a villetta. dumandarà com’hè
u vosciu nomu, soca nivarà più forti
Ph., G.AdC
[IL NEIGE, NON ?]
Il neige, non ? dans notre dos. un pan de votre manteau vous échappe.
le bras cherche en vain un moment, on ne sait pas bien
quelle course suit le sang dans la poitrine ni quel geste adresser à la tempête,
l’empêchant de naître, de venir battre les nerfs aux baies vitrées froides.
l’œil nu sur la mer
se glace.
le tilleul se défait.
n’était-ce pas ici ? nous étions
dans la lumière, attentifs
à l’herbe naissante parmi les fruits morts.
non, la fraîcheur nous trompait, le pourrissement.
mais c’était ici même.
quelqu’un vous emmènera bientôt, que vous ne connaissez pas
vous aidera à passer un châle, il demandera
votre nom. neige. encore
Stefanu Cesari & Badia, U Mìnimu Gestu | Le Moindre Geste, Colonna édition, octobre 2012, pp. 50-51.
_________________________________
NOTE d'AP : Stefanu Cesari a reçu en 2013 le prix du livre corse et le prix Don Joseph Morellini (prix littéraire du conseil général de Haute-Corse) pour son ouvrage U Mìnimu Gestu.
■ Stefanu Cesari sur Terres de femmes ▼ → [In un libru à a cuprendula russa] (un autre extrait d’U Mìnimu Gestu) → Bartolomeo in cristu (lecture d’AP) → [Jeune […] autant que l’eau] (extrait de Bartolomeo in cristu) → Ti scrivaraghju in faccia (extrait d’A Lingua lla bestia) → Incù ciò chi tu m’ha’ lacatu (extrait de Genitori) → [On sent peser sur soi un vêtement immatériel] (extrait de Prighera par l’armenti) ■ Voir aussi ▼ → Gattivi Ochja, la revue de poésie en ligne de Stefanu Cesari → (dans Quaderni di traduzioni, X, ottobre 2011) des extraits d’U Mìnimu Gestu, traduits en italien par Francesco Marotta [PDF] → (sur Terre à ciel) un entretien de Françoise Delorme avec Stefanu Cesari |
Retour au répertoire du numéro de mars 2013
Retour à l’ index des auteurs
Commentaires
Vous pouvez suivre cette conversation en vous abonnant au flux des commentaires de cette note.