Ph., G.AdC
CANTO 13.
Divagava con lo sguardo nel mimare l’attenzione
le domeniche di fede, il vestito tra gli scranni
moglie e figlio giusto accanto
se devoti o ammaestrati non sapeva. Interrogando
il volto in croce interrogava il come il quando
e se qualcosa per preghiera gli venisse ritornato
e quante occhi può contare chi dall’alto vede e veglia
e vede tutti per davvero? C’è premura di salvezza offerta in cielo?
Questa è vita da canile sussurrava non sentito:
siamo in mano alla pietà, ringraziamo dei frammenti
che pensiamo siano ascolto. Cosa resta della fame non saziata?
Imparare a comportare è la questione:
nel bisogno ognuno un credo, un estrarre un amuleto
che risveglia a giorni alterni un potere d’intervento.
Son diverso ripeteva a bassa voce, son diverso
e guardava gli esegeti di quel Cristo appeso in croce
reso quota per martirio: si chiedeva e se non basta?
Basta credere nell’uno si diceva calcolando
o più efficace l’occasione, tutto il caso degli opposti?
Fabiano Alborghetti, Registro dei fragili, 43 canti, Edizioni Casagrande, 2009, pagina 30. Prefazione di Fabio Pusterla.
CHANT 13.
Il laissait errer son regard tout en prenant l’air attentif
les dimanches de foi, les beaux habits dans les travées
épouse et fils juste à côté
sans savoir s’ils étaient pieux ou bien dressés. Interrogeant
le visage en croix il interrogeait le quand et le comment
lui demandait si la prière lui vaudrait quelque chose en retour
et combien d’yeux peut-il compter celui qui d’en haut voit et veille
et les voit-il tous pour de vrai ? Se soucie-t-on d’un salut offert au ciel ?
C’est une vie de chien murmurait-il sans qu’on l’entende :
nous sommes aux mains de la piété, nous remercions pour les fragments
où nous croyons voir une écoute. Que reste-t-il de la faim inassouvie ?
Il faut apprendre comment se comporter :
dans le besoin chacun son credo, sortir une amulette
qui réveille un jour sur deux une force d’intervention.
Je suis différent répétait-il à voix basse, je suis différent
et il regardait les exégètes de ce Christ en croix
devenu cote par le martyre : il se demandait et si ça ne suffit pas ?
Suffit-il de croire en un seul se disait-il en calculant
ou plus efficace selon les circonstances, tout le débat des contraires ?
Fabiano Alborghetti, Registre des faibles, 43 chants (Registro dei fragili, 43 canti), Éditions d’en bas, Collection bilingue, Lausanne, 2012, page 43. Traduit de l’italien par Thierry Gillybœuf. Préface de Fabio Pusterla. Coédition avec Le Centre de traduction littéraire de Lausanne et Le Service de presse suisse.
FABIANO ALBORGHETTI [Ph. Alain Intraina - Fotostellanove - DR] Source ■ Voir | écouter aussi ▼ → le site officiel de Fabiano Alborghetti → (sur RTS.ch) Fabiano Alborghetti, David Collin et Jean Richard (directeur des Éditions d'en bas) dans Entre les lignes (une émission du 4 mars 2013) → (sur YouTube) Fabiano Alborghetti lit un extrait de Registro dei fragili (Canto 17) ■ Autres traductions de Thierry Gillybœuf sur Terres de femmes ▼ → Eugenio De Signoribus | microelegia → Seamus Heaney | Bog Queen → Stanley Kunitz | The Quarrel → Robert Lowell | Burial → Marianne Moore | Son bouclier → Marianne Moore | Extrait de Poésie complète, Licornes et sabliers → Salvatore Quasimodo | Le silence ne me trompe pas → Leonardo Sinisgalli | Nomi e cose → Derek Walcott | To Norline → Andrea Zanzotto | Così siamo |
Retour au répertoire du numéro de mars 2013
Retour à l’ index des auteurs
Retour à l' index de la catégorie Péninsule (littérature et poésie italiennes)
Drôle de monologue... Les prières dans l'urgence. Oui, c'est peut-être une amulette, peut-être pas... Il y a des passages dans la vie si difficiles... quand bien même il ne resterait que la foi du charbonnier pour secouer les silences d'en haut... On ne sait pas... Ça aide à traverser. Ça fait qu'on n'est pas tout seul. Enfin, on le croit... au pied de cette croix. Et si rien ne répond à cette toute petite prière du pauvre reste le chagrin, celui-là, il est bien à nous...
Rédigé par : christiane | 20 mars 2013 à 17:17