Ph., G.AdC IL SILENZIO NON M’INGANNA Distorto il battito della campana di San Simpliciano si raccoglie sui vetri della mia finestra. Il suono non ha eco, prende un cerchio trasparente, mi ricorda il mio nome. Scrivo parole e analogie, tento di tracciare un rapporto possibile tra vita e morte. Il presente è fuori di me e non potrà contenermi che in parte. Il silenzio non m’inganna, la formula è astratta. Ciò che deve venire è qui, e se non fosse per te, amore, il futuro avrebbe già quell’eco che non voglio ascoltare e che vibra sicuro come un insetto della terra. Salvatore Quasimodo, Dare e Avere, Mondadori, Milano, 1966 in Salvatore Quasimodo, Tutte le poesie, con uno scritto di Elio Vittorini, Oscar grandi classici, Oscar Mondadori Editore, 1995, pagina 246.
|
SALVATORE QUASIMODO Source ■ Salvatore Quasimodo sur Terres de femmes ▼ → 20 août 1901 | Naissance de Salvatore Quasimodo (+ notice bio-bibliographique) → Et bientôt c’est le soir → Isola → 22 octobre 1959 | Salvatore Quasimodo, Prix Nobel de littérature → 21 mars | Salvatore Quasimodo, La Terre incomparable ■ Voir | écouter ▼ → (sur YouTube) un extrait d’une interview de Salvatore Quasimodo ■ Autres traductions de Thierry Gillybœuf sur Terres de femmes ▼ → Fabiano Alborghetti | Canto 13 → Eugenio De Signoribus | microelegia → Seamus Heaney | Bog Queen → Stanley Kunitz | The Quarrel → Robert Lowell | Burial → Marianne Moore | Son bouclier → Marianne Moore | Extrait de Poésie complète, Licornes et sabliers → Leonardo Sinisgalli | Nomi e cose → Derek Walcott | To Norline → Andrea Zanzotto | Così siamo |
Retour au répertoire du mois de novembre 2011
Retour à l' index de l'éphéméride culturelle
Retour à l'index de la catégorie Péninsule (littérature et poésie italiennes)
Retour à l' index des auteurs
Commentaires
Vous pouvez suivre cette conversation en vous abonnant au flux des commentaires de cette note.