...tout en bas, à l’angle de la table en bois, et tu auras cessé de te balancer aux trois quarts... Source OCEANO Alla fine i rami dei salici non erano più visibili e ho detto addio alla terra. Solo per poterla salutare da lontano, per immaginare la costa e le sue città, ricordare di aver visto tutto fuori dalla finestra, mentre pioveva. Chi vuoi prendere in giro ? mi dicevo, l’anno prossimo o forse solo fra pochi mesi l’indice sarà arrivato all’orlo estremo della carta giù, allo spigolo del tavolo di legno, e avrai smesso di dondolarti a tre quarti e preparare caffè per due la mattina. Annalisa Comes, Fuori dalla terraferma, Edizioni Gazebo, Firenze, 2011, pagina 35. Disegni di Fred Charap.
|
ANNALISA COMES ■ Voir aussi ▼ → le site d’Annalisa Comes → (sur Une autre poésie italienne) d’autres poèmes issus du même recueil, traduits par le CIRCE (Centre Interdisciplinaire de Recherche sur la Culture des Echanges - LECEMO, domaine italo-roman), en collaboration avec Annalisa Comes → (sur Tempi irregolari) une recension (en italien) d’Antonio Strinna sur Fuori dalla terraferma → le site de Fred Charap |
Retour au répertoire du mois de novembre 2011
Retour à l'index de la catégorie Péninsule (littérature et poésie italiennes)
Retour à l’ index des auteurs
Commentaires
Vous pouvez suivre cette conversation en vous abonnant au flux des commentaires de cette note.