Ph., G.AdC
[SONO NATA IL 24]
Sono nata il 24 in autunno
quando la terra si apre al buio
dove in fretta scendono le cose
ma ero lì mite a mettere un seme
nei solchi dei campi tra gli aratri
ricurvi, sì, a non delirare uscire
dal solco, come gemma spuntare
alla luce tra le foglie verdeggiare.
Gabriella Sica, Le lacrime delle cose, Moretti & Vitali Editore, Bergamo, 2009, p. 81.
[JE SUIS NÉE LE 24]
Je suis née le 24 en automne
quand la terre s’ouvre à la pénombre
et que bascule le cours des choses
mais j’étais là à doucement semer
dans les sillons des champs au milieu des socs
recourbés, oui, à ne pas dérailler sortir
du sillon, surgir comme bourgeon
à la lumière verdoyer entre les feuilles.
Traduction inédite d’Angèle Paoli
Image, G.AdC
|
Retour au répertoire du numéro d'octobre 2011
Retour à l' index des auteurs
Retour à l' index de la catégorie Péninsule (littérature et poésie italiennes)
Retour à l' index de l'éphéméride culturelle
Commentaires
Vous pouvez suivre cette conversation en vous abonnant au flux des commentaires de cette note.