Ph., G.AdC LA PALABRA INFINITO La palabra infinito es infinita, la palabra misterio es misteriosa. Ambas son infinitas, misteriosas. Sílaba a sílaba intentas convocarlas sin que una luz anuncie su dominio, una sombra señale a qué distancia de ellas está la opacidad en que te mueves. Van a algún punto del resplandor y anidan, cuando las dejas libres en el aire, esperando que un ala inexplicable te lleve hasta su vuelo. ¿Es más que su sabor el gusto de la vida? Ida Vitale, Procura de lo imposible, Fondo de Cultura Económica, México, 1998, p. 48. LE MOT INFINI Le mot infini est infini, Le mot mystérieux est mystérieux. Tous deux sont infinis, mystérieux. Syllabe après syllabe tu tentes de les convoquer sans qu’une lumière annonce leur empire, sans qu’une ombre dise à quelle distance d’eux est l’opacité où tu évolues. Ils vont vers l’éclatante clarté et y nichent, quand tu les laisses libres dans l’air en espérant qu’une aile inexplicable t’emporte vers leur vol Y a-t-il autre chose que sa saveur dans le goût de la vie ? Ida Vitale in Ombre de la mémoire, anthologie de la poésie hispano-américaine, Éditions Gallimard, Collection Du monde entier, 2009, page 472. Traduit de l’espagnol par Jean-Luc Lacarrière. |
IDA VITALE Source ■ Ida Vitale sur Terres de femmes ▼ → Nieve (extrait de Parvo Reina) ■ Voir aussi ▼ → (sur A media voz) une notice bio-bibliographique sur Ida Vitale (+ plusieurs poèmes) → (sur video.google) un montage video sur plusieurs poèmes latino-américains dont La palabra infinito d'Ida Vitale |
Retour au répertoire du numéro de septembre 2011
Retour à l' index des auteurs
C'est très beau, merci!
Rédigé par : délivré | 10 septembre 2011 à 22:04
Si/
Au sortir du lymphome hodgkinien qui, hier, me "joutait"... en corps...
Oui, je confirme :
Si/
"Es mas que su sabor el gusto de la vida..."
Rédigé par : Marie-Christine Touchemoulin | 10 septembre 2011 à 23:34