Ph., G.AdC INVITATION Libère-toi de toi va profond dans les espaces ténébreux vers ta lumière La boue de la soumission menace-la d’une tempête Habite sous la coupole de ton silence Ta nuit a des bassins de lumière Ta joie à présent est un vide Il se creuse inodore dans ta poitrine Tes souffles ont fondu leur flamme Tu l’accompagnes et elle s’infiltre par des trous égarés puis elle trouve une forme dans la gloire de tes vagues Mohammed Bennis, Le Don du vide, L’Escampette éditions, 1999, page 70. Traduit de l’arabe par Bernard Noël en collaboration avec l’auteur. Accompagnement graphique de Mechtilt. |
MOHAMMED BENNIS Source ■ Mohammed Bennis sur Terres de femmes ▼ → Bernard → [Toujours ton ami d’Orient revient à l’automne](poème extrait de Lieu païen) → Galaxie (poème extrait de Vin) → la lectio magistralis, « Le poème et l’appel à la promesse », prononcée (en français) par Mohammed Bennis le 25 mars 2011 à Florence, à l’occasion de l'attribution du Prix Ceppo international de Pistoia ■ Voir | écouter aussi ▼ → (sur Imperfetta Ellisse) Mohammed Bennis, poeta mediterraneo, vince il Premio Internazionale Ceppo di Pistoia → (sur le site des éditions al Manar) une page consacrée à Mohammed Bennis → (sur Lyrikline) dix poèmes de Mohammed Bennis dits (en arabe) par Mohammed Bennis |
Retour au répertoire du numéro de mai 2011
Retour à l’ index des auteurs
Commentaires
Vous pouvez suivre cette conversation en vous abonnant au flux des commentaires de cette note.