Photocollage, G.AdC Source ph. gauche HEARTSONG A bird sings from the tree. The birds sing sending waves of desire and I stand on my roof waiting for a randomness to storm my days. I stand on my roof filled with the longing that sings its way out of the bird. And I am afraid that my call will break me, that the cry blocked by my tongue will pronounce me mad. O bird mad with longing. O balancing bar, tight rope, monkey grunting from a roof. Fortunate bird. I stand on my roof and wave centuries of desire. I am the Bedouin pondering the abandoned campsite licking the ashes of the night fire; the American walking walking miles of dresses, blouses, and skirts filling them with infinite lovers, the mystic feeling the pull swirling in his chest, a desert of purpose expanding and burning and yellowing every shade of green. And I stand on my roof. And I say come like a stranger, like a feather falling on an old woman's shoulder, like a hawk that comes to feed from her hands, come like a mystery, like sunlight rain, a blessing, a bus falling off a bridge, come like a deserting soldier, a murderer chased by law, like a girl prostitute escaping her pimp, come like a lost horse, like a dog dying of thirst, come love, come ragged and melancholy like the last day on earth, come like a sigh from a sick man, come like a whisper, like a bump on the road, like a flood, a dam breaking, turbines falling from the sky, come love like the stench of a swamp, a barrage of light filling a blind girl's eye, come like a memory convulsing the body into sobs, like a carcass floating on a stream, come like a vision come love like a crushing need, come like an afterthought. Heart song. Heart song. The pole smashes and the live wires yellow streaks on the lush grass. Come look and let me wonder. Someone. So many. The sound of footsteps, horses and cars. Come look and let me wonder. I stand on my roof echoing the bird's song: Do not sleep. Do not sleep now that you have housed your longing within the pain of words. Khaled Mattawa, Amorisco, Ausable Press, Keene (N.Y.), 2008, pp. 10-11.
|
KHALED MATTAWA Source ■ Voir | écouter aussi ▼ → (sur A Web del Sol) plusieurs pages consacrées au poète libyen Khaled Mattawa (+ une notice bio-bibliographique), né le 23 août 1964 → (sur poets.org) plusieurs poèmes de Khaled Mattawa, dont Before, dit par le poète lui-même (enregistré le 29 octobre 2010) |
Retour au répertoire de février 2011
Retour à l' index des auteurs
Par la poésie dire l'indicible. La Libye... Merci.
Rédigé par : christiane | 24 février 2011 à 13:42
Qu'elle soit femme, déesse, songe ou poème, elle est au départ, tout au départ, le mot qui aiguise le chemin vers la liberté.
Khaled, l'éternel en arabe, vient aujourd'hui perpétuer les graines de la liberté de son mot pour qu'instantanément, magiquement, naisse sur cette terre du partage et de la solidarité la liberté de son peuple écrite sans amalgame en encre verte, couleur de la largesse du cœur qui offre l'hospitalité : Libya is free !
Merci Bastia ! La terre des braves accueille toujours à bras extraordinairement ouverts les peuples qui font de la liberté l'ultime chemin pour vivre grandement en Homme !
Rédigé par : Mahdia Benguesmia | 24 février 2011 à 17:09