Ph., G.AdC AUGENBLICKSCLICHT Wie komme ich über mich hinweg Mein Schatten steht mir im Weg ich muß über ihn hinwegspringen ins Augenblickslicht das mich erschafft Ich esse trinke mache die Uhr zum Zeugen einer gefesselten Reise um die Welt INSTANT DE LUMIÈRE Comment aller par-delà moi-même Mon ombre me fait obstacle je dois sauter par-dessus dans cet instant de lumière qui me crée Je mange je bois et prends l’horloge à témoin d’un voyage entravé autour du monde Rose Ausländer, Kreisen/Cercles, Æncrages & Co, Collection Voix de chants, 2005 ; rééd. avril 2010, s.f [pp. 22-23]. Traduit de l’allemand et présenté par Dominique Venard. Images de Marfa Indoukaeva. ______________ Note d'AP : sur le site de l'éditeur, il est possible de feuilleter les premières pages de ce recueil. |
ROSE AUSLÄNDER Source ■ Rose Ausländer sur Terres de femmes ▼ → Après le Carnaval → L’île dérive → Janvier (extrait de Pays maternel) → Während ich Atem hole ■ Voir | écouter aussi ▼ → (sur Esprits Nomades) la page consacrée à Rose Ausländer → (sur Lyrikline) plusieurs poèmes dits (en allemand) par Rose Ausländer → (sur Recours au poème) une note de lecture de Pascale Trück sur les deux recueils de Rose Ausländer publiés par Æncrages & Co |
Retour au répertoire du numéro de janvier 2011
Retour à l' index des auteurs
Un poème en allemand, schön !!!!!! Cela me fait plaisir, mais j'y reviendrai, car là, il y a la guerre autour de moi !!!!
Rédigé par : Martine | 18 janvier 2011 à 20:30
Comment se passer de soi-même, l'espace d'un instant ? Surpasser son obscurité ? Eliminer cette chose tantôt gluante, tantôt poudreuse, qui se colle à nos pieds?
Gesticuler ne sert à rien, et il n’y a guère que Peter Pan pour reléguer son ombre dans un tiroir...
Le saut que nous propose Rose Ausländer est immense, vertigineux, même s'il paraît tout d'abord minuscule dans ce petit poème sautillant!
Je t'embrasse, Angèle, avant de reprendre le chemin pour l'Italie avec toute la famille : mais une Italie germanisante, justement, puisque nous déménageons à Trento !
Rédigé par : Emilie D | 19 janvier 2011 à 00:58
Merci, Angèle : les poèmes de Rose Auslander me touchent au plus profond _ ceux de Nelly Sachs sont hallucinés...
Rédigé par : Denise Le Dantec | 19 janvier 2011 à 02:31