https://terresdefemmes.blogs.com/.a/6a00d8345167db69e2026bdeb2246c200c-popup Amelia Rosselli | Adolescenza - Terres de femmes
Ma Photo

Prix de la critique poétique Aristote 2013

Blog powered by Typepad
Membre depuis 12/2004
BIBILIOTHEQUE
___ Index des auteurs cités

Italies Fabulae




  • Italies-fabulae-Paoli



    Angèle Paoli, Italies Fabulae
    Éditions Al Manar, 2017.



Solitude des seuils
Solitude des seuils



De l’autre côté

Le Lion des Abruzzes
chez Cousu Main






Arbre bruyère
L'arbre bruyère, avec Stéphane Causse





Rouges de Chine




  • ROUGES DE CHINE => PAGE D'ACCUEIL






Éclats d’éclats




  • Éclats d’éclats



MURALE 1
Murales
Noir écrin
Noir écrin
Corse Carnets Nomades(1)
Manfarinu l'ane de Noël(1)
Murales
Le tour de Corse à la voile 150
Le tour de Corse à la voile
Les topiques d'Angèle Paoli
___ Index de mes topiques
Bleu _Fotor
_____ Anthologie du bleu
BNF lettrage
Angèle Paoli / Data Bnf
6a00d8345167db69e2010534cb4443970b-800wi
Angèle Paoli / Zilbal -donna
LES PLANCHES COURBES YVES BONNEFOY
Lecture des - Planches courbes - d'Yves Bonnefoy

« Rouges de Chine 05 | Accueil | Rouges de Chine 06 »

08 octobre 2008

Commentaires

Flux Vous pouvez suivre cette conversation en vous abonnant au flux des commentaires de cette note.


Merci beaucoup, ma chère amie, pour cette citation. J'aime Amelia Rosselli, sa complexité, l'obscurité, la douleur et aussi les inattendus éclats de lumière de ses vers. J'aime également ses traductions en italien de Sylvia Plath.
à bientôt
giacomo




Imperfetta Ellisse


Sur le site Imperfetta Ellisse, Giacomo Cerrai a mis en ligne les deux poèmes d'Amelia Rosselli (note ci-dessus), dans la traduction inédite en corse qu'en a faite Norbertu Paganelli.
Merci à tous deux pour cette superbe et passionnante contribution.



Complimenti per questo bel sito che cercherò di seguire e grazie a Giacomo Cerrai attraverso il quale sono qui approdata per leggere le poesie di Amelia Rosselli.
Sandra



Grazie a lei, Sandra, e grazie a Giacomo per il suo prezioso invito a seguire con lui camini poetici, condivisi nell'amicizia.



Je voudrais savoir si Amelia Rosselli a été traduite en espagnol. Merci.


L'utilisation des commentaires est désactivée pour cette note.