]. la position du soleil la reverrai-je & l’ombre avec tes gestes qu’elle tatoue .. panier. figue blette parmi celles que .. ]― nous de retour tu disposes dans l’ocre du tian. ***
. position du soleil ocre du tian . ce que l’inconnu hante
|
ISABELLE GARRON Source Née à Lille en 1968, Isabelle GARRON est maître de conférences en Sciences de l’Information et de la communication à l’Université d’Évry-Val d’Essonne et membre du GRIPIC (Groupe de Recherches Interdisciplinaires sur les Processus d'Information et de Communication), EA Université Paris IV-Sorbonne. Le 15 décembre 2000, elle a soutenu une thèse de doctorat sur LA PART TYPOGRAPHIQUE : de la place de la typographie dans la mise en page du poème moderne (réflexion autour de la mise en page du poème moderne ; de l'image poétique à l'image prosodique). En 2001, elle a réédité à l’identique aux éditions Le Théâtre typographique La Lucarne ovale [1916] de Pierre Reverdy. En 2002, elle publie son premier recueil Face devant contre dans la collection Poésie/Flammarion dirigée par Yves Di Manno (Face before against, Linuss ed., New York, 2008. Traduction de Sarah Riggs), puis, en janvier 2007, Qu’il faille (publié avec le concours du Centre National du Livre), et enfin, en mars 2011, Corps fut. Ces trois recueils étant conçus dans l’esprit d’une trilogie. Sept ans plus tard, elle publie (dans la même collection) bras vif (octobre 2018) Isabelle Garron collabore à différentes revues poétiques (Petite, Rehauts, Action Restreinte, Action Poétique, la Polygraphe, FPC) et anthologies (Autres territoires, Farrago, 2003 ; 49 poètes, un collectif, Flammarion, 2004). Elle est aussi membre de l’OUTY, association de typographes à Paris. En 2017, elle a coordonné avec Yves di Manno l’édition d’Un nouveau monde : poésies en France 1960-2010 (Flammarion, collection « Mille & une pages »).
|
Retour au répertoire du numéro d'avril 2008
Retour à l' index des auteurs
Je m'amuse un peu parfois des coïncidences insolites :
"tian" est un plat provençal, mais aussi :
Tiān est la transcription en hanyu pinyin du caractère chinois 天 signifiant ciel.
On retrouve ce sinogramme dans Tiān'ānmén (sinogrammes simplifiés : 天安门广场 ; sinogrammes traditionnels : 天安門廣場 ; hanyu pinyin : Tiān'ānmén Guǎngchǎng, littéralement Place de la porte de la Paix Céleste), une place de Pékin.
Et pour ajouter quelque lignes :
Dans le ciel
Tache dévorant le bleu
Et en l'ocre
Vers la souffrance du contour
Uniquement ériger l'informel
Tache dévorant le bleu
Amizicia
Nadine
Rédigé par : Nadine Manzagol | 05 mai 2008 à 06:22
Merci à toi, Nadine, pour ces rapprochements inattendus, passerelles entre les mots et les mondes. Etrange aussi ce mot tianu dont j'ignore d'où il vient (provençal) et qui désigne aussi bien en corse, le poêlon que le ragoût.
Très beau, ce poème sur la "souffrance du contour".
Amicizia,
Angèle
Rédigé par : Angèle Paoli | 06 mai 2008 à 12:56