Ph., G.AdC
I DETTI
I detti domi
si cuncoglienu
à somma fatta
à ripa bella
I detti chjerchji
s’arrutuleghjanu
è vultuloni
cincinoni
sticcianu à l’inghjò
I detti falzi
si spechjanu à noi
si sguaglianu
in noi
velenu lisciu
I detti strani
si sò sbandati
à fune lena
à pianu apertu
I detti filu
tandu s’avvianu
è tacchi tacchi
fulminendu
piglianu insù
I detti ghjusti
parlanu à tutti
s’affrontanu
à noi
mele raspìu
LES MOTS APPRIVOISÉS
Les mots apprivoisés
s’assemblent
au bout du compte
au bout des terres
Les mots cerceaux
s’enroulent
et roulent
et dégringolent
le long des pentes
Les mots mensonges
se mirent
et se fondent en nous
comme un lisse poison
Les mots étranges
se sont égaillés
la bride sur le cou
à perte de vue
Les mots tissus
alors se mettent en
marche
et progressivement
grommelant
ils remontent la pente
Les mots vérité
parlent à tous
s’affrontent à nous
en âcre miel
Jacques Fusina, Retour sur images, Stamperia Sammarcelli, Biguglia, 2005, p. 150.
« Jacques Fusina est une figure emblématique de la littérature corse contemporaine. Parolier, traducteur, chroniqueur, professeur d’université, ses talents sont multiples. Mais il est avant tout poète. C’est ce qui fait l’unité de sa vie et de son œuvre. Poète à la fois populaire et raffiné, ce paradoxe le désigne comme un maître. […]
La poésie en langue corse de Jacques Fusina a séduit par sa musicalité les chanteurs insulaires. […] Le poète en langue française est moins connu. Pourtant son aventure poétique a commencé avec la publication, en 1969, de Soleils Revus.[…] »
Marie-Jean Vinciguerra
QUELQUES PUBLICATIONS DE JACQUES FUSINA
- Soleils Revus, P.J. Oswald, Collection « Voix Nouvelles », Honfleur, 1969. Poèmes en français
- Cantilena veranile, Scola corsa, Bastia, 1983. Poèmes pour enfants (en corse)
- E Sette Chjappelle, éd. Albiana, Levie, 1986. Poèmes et proses (en corse). Prix du Livre corse. Prix de la Région (1987)
- Contrapuntu, La Marge éd., Ajaccio, 1989. Illustrations de Peter Berger, poèmes et chansons (en corse avec traduction française)
- Versu Cantarecciu, Albiana éd., Ajaccio, 1996. Poèmes et chansons (en corse)
- Parlons corse (ouvrage grammatical et introduction à la culture corse), Paris, Lharmattan, 1999
- Retour sur images, Biguglia, Stamperia Sammarcelli, 2005 (poèmes en français, parmi lesquels des poèmes traduits qui permettent de rendre compte de la réalité bilingue insulaire)
- Écrire en corse, Klincksieck, Collection « 50 questions », 2010
Nacelle d'Entre-lignes
Promesse d'atteindre
Irrisé d'aubes riveraines
L'autre versant du jour
Sur le brisant des hirondelles.
Votre vive proximité sans cesse pour moi s'aggrave de s'enchanter encore en tant de voix mêlées.
Amicizia
N.M.
Rédigé par : Nadine Manzagol | 10 mars 2007 à 21:25
Chère Angèle, cher Yves,
Malgré les péripéties de votre voyage en Italie et la fatigue accumulée, je vous remercie de votre chaleureuse présence à nos côtés lors de ces journées poétiques à Porto Vecchio.
Merci également pour ce nouvel hommage à notre grand poète et ami Jacques Fusina.
Sans doute se présenteront à nous d’autres opportunités d’échanges et pourquoi pas de collaboration.
Merci à vous Nadine, ce poème est à la hauteur d’un vol d’hirondelle par temps clair…
Jean-François Agostini
Rédigé par : AGOSTINI Jean-François | 13 mars 2007 à 23:26
Merci, chers amis, de cette excellente initiative, si flatteuse pour moi : il est en effet tout à fait certain que votre site est ce qui se fait de meilleur en matière de littérature, chez nous et ailleurs. Je l'avais repéré depuis quelque temps et prenais un vif plaisir à y découvrir ses trésors rares. Vous pouvez en être légitimement satisfaits.
J'ai remarqué aussi l'hommage à Soupault, que j'ai très bien connu, fréquenté et qui était devenu un véritable ami : il venait à la maison, nous faisait des confidences, faisait sauter notre fils (aujourd'hui âgé de 46 ans !) sur les genoux... Souvenirs parisiens indélébiles, bien entendu et admiration toujours aussi grande pour cet émouvant personnage (mais ô combien homme) de notre littérature qu'était Philippe Soupault.
Merci pour tout cela aussi.
Très cordialement vôtre
JF
Rédigé par : Jacques Fusina | 18 mars 2007 à 17:55
Ces mots pour simplement vous dire que j'ai "donné" ce poème de Jacques Fusina à l'une de mes classes de BEP avec pour consigne de le lire et de le mettre en forme. J'avais donné la même consigne pour un poème de Guillevic (toujours ouvert sur l'étranger...).
Nous venions de finir un travail sur Apollinaire. Si vous voyiez comme c'est parfois beau et surprenant !!! Je pense que, comme moi, vous en seriez heureuse.
J'ai affiché leur travail dans les couloirs...
Rédigé par : Marie Ferrey | 15 avril 2007 à 16:39
Je suis heureuse, Marie, de contribuer à votre travail et à celui de vos élèves. J'ai eu, jadis, des élèves de BEP et je faisais souvent ce genre d'exercice. Qui se terminait toujours par une exposition. J'ai gardé de ces moments de partage, de fantaisie et de créativité, de très bons souvenirs.
Rédigé par : Angèle Paoli | 16 avril 2007 à 12:23