saveur du sang diffusé dans la gorge t r a n s l a t i o n s v e r a n o t r a s l a c i ó n e s sabor de la sangre difundida en la garganta Antoine Graziani, Translations/Traslaciónes, Édition de l'Atelier des Grames. Collection l’à bordée dirigée et réalisée par Anik Vinay, Gigondas (Vaucluse), MMVII, page 14. Traduction de José Luis Reina Palazón. ________________________________ NOTE d’AP : dans Une fenêtre sur la mer/une anthologie de la poésie corse actuelle (décembre 2014), une anthologie que j’ai coordonnée pour Recours au poème éditeurs, on retrouvera un autre poème d’Antoine Graziani. |
ANTOINE GRAZIANI Source ■ Antoine Graziani sur Terres de femmes ▼ → La lumière (poème extrait de Nuit nue) → La mort Jean-Baptiste (poème extrait de Saint Jean-Baptiste) → [L’ombre des frondaisons] (poème extrait de Fugue) → Le jour (poème extrait de Coïncidences) ■ Voir | écouter aussi ▼ → (sur le site de la Bibliothèque Universitaire Tréfilerie de l'Université Jean Monnet Saint-Etienne) une lecture de Translations par Valentine Oncins → (sur YouTube) une rencontre-lecture avec Antoine Graziani (Versu Corti, Convergence de poètes vers Corte, 3 avril 2013) → (sur Wikipedia) une notice bio-bibliographique sur Antoine Graziani |
Retour au répertoire du numéro de mars 2007
Retour à l' index des auteurs
superbe
Rédigé par : brigetoun ou Brigitte Celerier | 31 mars 2007 à 15:40
Merci, Brigitte. Il ne vous sera probablement pas indifférent de savoir que l'imprimeur de ce superbe recueil de la collection l'à bordée est avignonnais : De Rudder.
Rédigé par : Angèle | 31 mars 2007 à 16:13
Quelques mots et la réflexion est pressante, impérieuse...
Le goût du sang est perçu dans le dépouillé...
Rédigé par : nobody | 31 mars 2007 à 17:30