Ph, G.AdC
CERTITUDE
« Je ne suis pas inquiète
J’ai du mal à m’exprimer
et n’en suis pas inquiète
Avec des étreintes grondantes
j’ouvre pour toi la saison des aveux
et voilà que je m’élève
étoile
après étoile
dans ta nuit blanche »
Widad Benmoussa, « Certitude », J’ai racine dans l’air, in La Poésie marocaine de l'Indépendance à nos jours (anthologie), La Différence, 2005, page 75. Traduit de l’arabe par Abdellatif Laâbi.
NOTICE BIO-BIBLIOGRAPHIQUE
Widad Benmoussa est née à Ksar-el-Kebir (Maroc) en 1969. Son premier recueil de poésie (J’ai racine dans l’air), publié à Rabat en 2001, donne la « dominante » de la personnalité de cette jeune femme qui affirme tout à trac : « En matière de refus, nul ne me ressemble ». Autre recueil récemment paru : Entre deux nuages, éditions Marsam, Rabat, 2006 (traduction en français de Jalal el-Hakmaoui).
Nul doute qu’avec les extraits poétiques de cette anthologie (établie par Abdellatif Laâbi avec la collaboration de Jocelyne Laâbi), « nous accédons à un continent poétique pour grande partie inexploré », comme le souligne la quatrième de couverture de l'ouvrage.
Voir aussi : - la fiche-livre de l'éditeur; - (sur Terres de femmes) Abdellatif Laâbi/Tu passes sans passer ; - le site d'Abdellatif Laâbi ; - (sur Terres de femmes) 2 mars 1956/Proclamation de l’indépendance du Maroc (poème de Touria Madjouline) ; - le site de la Maison de la poésie au Maroc ; - Panorama de la poésie maghrébine de langue française, 1. Poésie marocaine, article paru dans Bulletin du Centre Culturel Arabe, janvier-mars 2004. |
Retour au répertoire de septembre 2006
Retour à l' index des auteurs
Ci-après un extrait d'un article de Poetry International Web :
"The rise of modern women’s poetry in Morocco has been spearheaded by the work of Moroccan feminists and women writers in general, such as Fatima Mernissi, Khonata Bennouna and others. These set the bold modern framework within which Moroccan women poets now easily operate.
The first modern Moroccan woman poet to emerge on the scene was Malika Assimi, who attempted to transgress the dominant ways in which men and women image themselves, each other, and the world. Wafa Lamrani, another woman poet, took the feminine poetic experience further, by treating the writing of poetry as an act of bodily ‘jouissance’. Other women poets followed, such as Touria Majdouline, Ibtissam Ashraoui, Widad Benmoussa, Sabah Eddoubi, Fatiha Morchid and others.[...]
Norddine Zouitni
Rédigé par : Yves | 08 septembre 2006 à 21:15
Chère certitude,
J'aurais aimé être ton amie,
si tu étais venue tout près de moi,
je t'aurais emmenée dans mon monde,
et tu aurais vu les étoiles vertes et jaunes
les oiseaux les auraient déposées dans tes cheveux longs
et ondulés,
je t'aurais appelée Certitude,
tu aurais été ma compagne, de tous les jours,
je t'aurais parlé longtemps, toujours,
tu aurais entendu ma voix, celle que personne n'entend,
ma voix du silence,
et toi, tu aurais parlé, toujours, je t'aurais écouté,
longtemps, toujours.
nous aurions été les meilleures amies.
seulement, je ne connais que ton nom.
Je le vois écrit sur les livres.
Tu me fais rêver de loin pour ne pas t'être approchée de moi,
et quand tu t'approches de moi, parfois, c'est pour mieux t'éloigner !
Tu es un horizon certitude, rien qu'un horizon !
Viens dans ma vie certitude. Viens rien qu'une fois, et je chanterai
pour toi. Je chanterai. Crois-le.
Dans cette attente crois en mon rêve.
clem
Rédigé par : clem | 08 septembre 2006 à 23:04