LA VAGUE
L a vague sur tes pas est passée
elle a de toi tout effacé
les larmes de ton passé
elle a caressé et roulé
d’un revers d’onde
emporté
tes peurs et tes espoirs salés
pris dans sa ronde
et dépecés
le temps le temps t’a dispersée
d’un coup d’aile t’a enlevée
tes rêves et tes bonheurs brisés
se sont enfuis en une ondée
la lune la lune vague
de son voile t’a effleurée
le rire fou d’un geai gouailleur
t’a laissé choir dans un ailleurs
ta vie ta vie de trépassée
gît en lambeaux
sous la feuillée.
Angèle Paoli
D.R. Texte angèlepaoli
Retour au répertoire de juillet 2006
Retour à l'index de la catégorie Zibal-donna
Ballade. Mélodie. Mélancolie. Fugacité de la condition humaine. Ce qui observe (l'observateur) souligne la vanité des choses et cependant on ressent la tendresse, pour cette qui va là, le rire moqueur pour tant de drame alors que la vie est là et bien là et que le corps exulte.
Rédigé par : Geneviève C | 10 juillet 2006 à 23:55
Voici une traduction italienne de ce poème :
L’ONDA
L’onda sui tuoi passi è passata
ha di te tutto cancellato
le lacrime del passato
ha accarezzato e arrotolato
con un rovescio d’onda
portato via
le tue paure le tue speranze di sale
presi nel suo girotondo
e smembrati
Il tempo il tempo ti ha spargetata
con un colpo d’ala ti ha rapita
franti i sogni le tue felicità
hanno sfuggito in un acquazzone
la luna la luna vaga
col suo velo ti ha sfiorata
il riso pazzo di una ghiandaia beffarda
ti ha lasciato cader in un altrove
la vita la vita tua di trapassata
giace a pezzi
sotto il frascato
De qui est-elle ? Hèhè, de Angèle elle–même !
Amicizia
Guidu ____
Rédigé par : Guidu | 12 juillet 2006 à 12:41