Ph, G.AdC
Terres d’encres noyées d’ocres et de bruns
étirements filandreux d’arbres et de traits flèches
en mouvance dense
vers le ciel
Noyées d’ocres et de bruns terres d’encres trempées diluées
fuselage sombre et lignes d’arbres élancés faisceaux réticulaires
de signes en départance
vers l’au-delà du ciel
Paysages d’ocres et de sienne brûlée terres d’encres diluées détrempées
filaments délavés noires veinules étirées filochées résilles
d’encres en latence
vers l’en-deçà du ciel
Angèle Paoli
D.R. Texte angèlepaoli
|
Retour au répertoire de juin 2006
Retour à l'index de la catégorie Zibal-donna
Contre l'imbécillité des cartes postales, j'aime que l'on parle de la terre (que j'imagine de Provence) comme de quelque chose de sombre et d'assez profond.
Rédigé par : brigetoun | 23 juin 2006 à 12:38
Une traduction en italien de ce poème a été mise en ligne sur le site Imperfetta Elisse. Mille remerciements à Giacomo Cerrai pour cette initiative.
Terre d’inchiostro annegate di ocre e bruni
stiramenti intricati di alberi e di tratti verticali
in una movenza densa
verso il cielo
Annegate di ocra e bruni terre d’inchiostro zuppi diluiti
cupa fusoliera e linee d’alberi slanciati fasci reticolari
di segnali in partenza
verso l’oltre del cielo
Paesaggi di ocre e terre di siena arse terre d’inchiostri diluiti stemperati
slavati filamenti nere venuzze stirate intessute reticelle
di latenti inchiostri
verso l’al di qua del cielo
Rédigé par : Webmestre de TdF | 11 juin 2007 à 12:12