Brisures - Gaudi 05
(parc Güell, Barcelone)
Ph., G.AdC
VAGUES EN DÉRIVE (SEXTINE)
Douloureuse elle fuit dans une nuit sans rêve
un nœud étroit musèle ses entrailles muettes
sa gorge tient serrés les sanglots en dérive
il aura donc suffi d’un printemps ténébreux
pour que se taise enfin le glas du désamour
dans ses entrailles sourdes à la pleine lumière
il en aura fallu des journées sans lumière
pour que son chant de pleurs se résigne à la trêve
pour que cesse soudain le glas du désamour
elle git alanguie dans ses rages muettes
enfermée dans le deuil d’un printemps orageux
qui la garde attachée sanglotante à la rive
elle se tient à l’orée de sa conque en dérive
attentive aux rigueurs de la pleine lumière
que finisse à jamais ce séjour caverneux
qui la vit s’abîmer dans un sommeil sans rêve
se perdre et se noyer en des rages muettes
en proie aux affres noirs du sanglant désamour
prisonnière alanguie en proie au désamour
elle se livre en aveugle à sa rage en dérive
et brame à la volée sa souffrance muette
pour que surgisse enfin dans la pleine lumière
la trame interrompue du tissé de ses rêves
et que s’exilent au loin les printemps orageux
que finisse aussitôt ce séjour ténébreux
que s’éloignent avec lui les rires de l’amour
que se tisse à nouveau un sommeil plein de rêves
et qu’ensemble tous deux coulant de rive en rive
ils puissent retrouver leurs jeux vers la lumière
évoluer sans fin loin des larmes muettes
s’envoler à jamais loin des rages muettes
et quitter pour toujours ce séjour caverneux
afin de renouer leurs jeux dans la lumière
et finir de languir dans un pieux désamour
libéré du désir de la rage en dérive
se couler à nouveau dans les vagues du rêve
loin des larmes muettes et regards orageux
s’adonner aux jeux d’eaux de lumière et d’amour
dans les rêves nouveaux de vagues en dérive
Angèle Paoli
D.R. Texte angèlepaoli
SESTINA
DRIFTING WAVES
Mournful she flees into a dreamless night
A hard knot muzzles her soul of silence
Her throat holds back that drifting tear
Sufficient then a springtime of gloom
So that at last is silent the knell of her lost love
In her soul muted through the fulness of the day
Oh how many a somber day
That her song of tears could find respite
That stops abrupt the knell of her lost love
She that heels listless in her rage of silence
Bound in the mourning of the springtime of doom
That binds her to that shore of many a tear
Held back from the drifting conch by fear
Aware of what requites the orb of day
That ends her sepulchral spell by no means soon
That sees her engulfed in a dreamless night
Lost and drowned in her rage of silence
A tearful somber prey to her lost love
A listless prisoner prey to her lost love
She falls benighted her rage that knows not mere
Bewailing free her pangs of silence
That then bounds forth in the fulness of the day
The web once broken dreams she by night
Banished far her springtime of gloom
And stops abrupt the nowness of her gloom
Departing too the laughs of love
A slumber woven full of dreams by night
Two together flowing from mere to mere
Finding again their joyful sunlit day
Unfolding ever more far from tears of silence
Unfolding ever more beyond her rage of silence
Leaving forever her sepulchral room
To knot again their joyous sunlit day
Ceasing to languish in enshrined lost love
Free from the desire of her rage that knows not mere
On the waves of dreams to once again alight
Far from tears of silence and looks of gloom
Abandoned to play of water light and love
As newfound dreams by night of drifting waves endear
Traduction de Julian Searle Page, un ami anglais, qui vit depuis trente ans en Corse, à proximité de mon hameau.
Retour au répertoire de mai 2005
Retour à l'index de la catégorie Zibal-donna
Ceux qui se sentent une plume suffisamment aguerrie et alerte pour composer par eux-mêmes une sextine peuvent l'adresser à Timothy McSWEENEY'S, un site spécialement dédié à la sextine.
Rédigé par : Yves | 17 juin 2005 à 18:11
Bonjour,
Est-il toujours possible d'adresser une sextine à l'adresse indiquée : Timothy McSweeney's, je précise, une sextine... dans la langue de Molière et non de Shakespeare ...
Merci
Rédigé par : Marcelle Simon | 07 juin 2007 à 10:58
Compte tenu du nombre très important de sextines que ce site a reçues, il n'accepte plus actuellement de sextines, qu'elles soient en anglais ou en français.
Rédigé par : Webmestre de TdF | 07 juin 2007 à 11:40