Ph, G.AdC
Cantilène londonienne en pur dialecte vénitien (Cantilena londinese, extraite du recueil Filò), que Andrea Zanzotto a spécialement composée pour le film Casanova, sur l’invitation de Federico Fellini.
« Pin pidìn
cosa gàstu visto?
Sta piavoléta nua
'sto corpezìn 'ste rozéte
'sta viola che te consola
'sta pèle lisa come séa
'sti piseghéti de risi
'sti océti che te varda fisi
e che sa dir « te vo'i ben »
'ste suchéte 'sta sfezéta -
le ze le belése da portar a nòse
a nòse conpòste de chéa
che jèri la jèra putèa. »
Transposition en italien :
« Piè-piedino
che hai visto ?
Questa bambolina nuda
questo corpicino queste rosette
questa viola che ti consola
questa pelle liscia come seta
questi riccioli pizzichini
questi occhietti che ti guardano fissi
e che san dire « ti voglio bene »
queste zucchette questa fessurina -
sono le bellezze da portare a nozze
nozze composte di quella
che ieri era bambina. »
Traduction en français :
"P'tit peton,
qu'as-tu vu ?
Cette poupelette nue,
ce corpsbambin, ces rosettes
cette violette qui te console,
cette peau lisse comme soie,
ces bouclettes pincettes,
ces p'tits yeux qui fixement te regardent
et qui savent dire "j'taime 'bbien",
ces courgelettes, cette fentelette -
sont des beautés qu'il faut mener à la noce,
noces solennelles de celle,
de celle qui hier encore était petite fille."
Andrea Zanzotto, Filò, La Veillée pour le Casanova de Fellini, Editions Comp’Act, 1995, page 53. Traduction de Philippe Di Meo.
|
Retour au répertoire du numéro de décembre 2004
Retour à l' index des auteurs
Retour à l'index de la catégorie Péninsule (littérature et poésie italiennes)
Commentaires
Vous pouvez suivre cette conversation en vous abonnant au flux des commentaires de cette note.