terresdefemmes.blogs.com > VISAGES DE FEMMES

« Retour à VISAGES DE FEMMES

Elisa Biagini

Elisa Biagini

Portrait d'Elisa Biagini | e che tutto sia in tono
Image, G.AdC



DON’T TALK WITH STRANGERS


don’t talk with strangers

Nonna, mano
di lupo,
        apri
la tua voce, apri la mia gola per
riempirmi anche meglio
di cibo, per usarmi le
corde per stendere i
panni,
        per fare di me
aruspicina:
e che tutto sia in tono
(da vera signora):
il sugo di pomodoro,
il sangue,
i miei calzini.


Elisa Biagini, L'ospite, Giulio Einaudi Editore, Torino, 2004, pagina 75.




don’t talk with strangers

Grand-mère, main
de loup,
        ouvre
ta voix, ouvre ma gorge pour
encore mieux me gaver
de nourriture, pour fatiguer mes cordes
à linge,
        pour faire de moi
une aruspicine :
et que tout soit dans le ton
(comme une vraie dame):
la sauce tomate,
le sang,
mes chaussettes.


Traduction inédite AP




parola mia
falena che si
sbatte di luce
(tu , filamento
che frigge
sotto vetro)


Elisa Biagini, Acqua smossa, LietoColle, 2005, pagina 36.



ma parole
phalène qui se
cogne à la lumière
(toi, filament
qui frémit
sous vitre)


Traduction inédite AP




A questa luce
il tuo viso
è tazza dove
converge
il latte di brivido,
dove si leggono
saturno e luna.


Elisa Biagini, Da una crepa, Giulio Einaudi Editore, Collezione di poesia 421, Torino, 2014, pagina 43.




Sous cette lumière
ton visage
est tasse où
converge
un frisson de lait,
où se lisent
saturne et lune.


Traduction inédite AP





ELISA BIAGINI


Elisa Biagini 2




■ Elisa Biagini
sur Terres de femmes

Nel bosco | Dans le bois (note de lecture)
Sotto i castagni (extrait du recueil L’ospite) (+ notice bio-bibliographique)
Elisa Biagini au Centre d’Études Poétiques de l’ENS de Lyon (chronique de Marie-Ange Sebasti)
→ Anne Sexton |
Elisa Biagini | Due mani... Due voci (trois poèmes extraits de Nel bosco, avec leur traduction en français par AP)
→ La gita (poème extrait de
Da una crepa)
→ (dans l’anthologie poétique Terres de femmes)
Da una crepa



■ Voir | écouter aussi ▼

→ le site personnel d’
Elisa Biagini
→ (sur Lyrikline) dix poèmes d'Elisa Biagini dits par
Elisa Biagini (+ traduction française)
→ (sur Italies) Anthologie bilingue d’
Elisa Biagini, par Estelle Ceccarini
→ (sur Italies) La poésie d’
Elisa Biagini, images de l’intime et démystification du monde, par Estelle Ceccarini
→ (sur Poetry International Web) une bio-bibliographie d'
Elisa Biagini (+ de nombreux poèmes)
→ (sur le site de la revue culturelle brésilienne Agulha) un entretien d'
Elisa Biagini (en portugais) avec Prisca Agustoni
→ (sur Nazione Indiana) Domande da una crepa: intervista a
Elisa Biagini
→ (sur le site de Chelsea Editions) une page sur
Elisa Biagini






Retour au Sommaire de la galerie
Voir aussi l' index général des auteurs.

» Retour Incipit de Terres de femmes

Lien permanent