Répertoire chronologique



  • Pour accéder au répertoire, CLIQUER

Rouges de Chine



  • ROUGES DE CHINE => PAGE D'ACCUEIL



Éclats d’éclats

Retour à l'accueil



« Claude Ber/Je dis mer | Accueil | Joëlle Gardes, Dans le silence des mots »

22 juillet 2008

TrackBack

URL TrackBack de cette note:
http://www.typepad.com/services/trackback/6a00d8345167db69e200e553b1ac238833

Voici les sites qui parlent de Fabio Scotto/China sull’acqua… (traductions croisées) :

Commentaires


Bonjour! C'est une très belle entreprise.
La traduction de Eric Brognier me semble s'éloigner assez du texte original: son interprétation de
"Mentre dietro si stende
un sentiero infinito
fin dove l’occhio si perde"
est séduisante, par contre je ne crois pas que le verbe "patauger" rende justice a l'"immerso" de Scotto. Ce qui m'étonne est de voir que Myriam Montoya suit une ligne similaire avec "chapotear"!
Toujours à propos de la traduction de Brognier, pourquoi rajoute-t-il l'article "des" aux limaces et autres invertébrés? Je préfère les grains de Carole David et le rythme binaire qu'elle réussit à conserver.
Qu'en pensez-vous?
Emilie


Myriam Montoya (qui est notamment la traductrice de Bernard Noël) vient de me faire parvenir à l'instant une traduction en espagnol du poème de Fabio Scotto. Je l'ai mise en ligne ci-dessus.

Mille et un remerciements à toi, Myriam. J'informe sur-le-champ Fabio Scotto (sais-tu qu'il est lui aussi traducteur de Bernard Noël et de Yves Bonnefoy ?).

Très intéressant travail de traduction(s).

Vérifiez votre commentaire

Aperçu de votre commentaire

Ceci est un essai. Votre commentaire n'a pas encore été déposé.

En cours...
Votre commentaire n'a pas été déposé. Type d'erreur:
Votre commentaire a été enregistré. Les commentaires sont modérés et ils n'apparaîtront pas tant que l'auteur ne les aura pas approuvés. Poster un autre commentaire

Le code de confirmation que vous avez saisi ne correspond pas. Merci de recommencer.

Pour poster votre commentaire l'étape finale consiste à saisir exactement les lettres et chiffres que vous voyez sur l'image ci-dessous. Ceci permet de lutter contre les spams automatisés.

Difficile à lire? Voir un autre code.

En cours...

Poster un commentaire

Les commentaires sont modérés. Ils n'apparaitront pas tant que l'auteur ne les aura pas approuvés.

Ma Photo

Écrivez-moi

Dernières dépêches sur TdF


  • Mercredi 15 juillet 2009

    Savez-vous que Terres de femmes est la seule revue littéraire à assurer quotidiennement une maintenance éditoriale sur la totalité du site ? Actualisation des anciennes notes et de leur apparat critique, mise à jour des nombreux index, sous-index, répertoires, liens et liens-corrélats, suppression des notes obsolètes, trop liées à une actualité qui n'est plus pertinente.




    TdF propose à ce jour 2 446 pages ou notes. Outre plusieurs centaines de notices dans les annexes (galerie exposition, albums photos...) et plus de 3 000 documents iconographiques.
    Nombre de visites de lecteurs durant l'année 2008 = 469 791
    (1 287 visites/jour). Depuis le 1er février 2005, 1 580 500 lecteurs uniques cumulés sont venus sur Terres de femmes.
    [Source : XiTi].

Extrait musical du jour

J'écris



  • Lupinu (mon chat) et moi

Et vous ?



  • Vous ?

Les Noir et Blanc de Guidu



Terres de femmes


  • Content copyright protected by Copyscape website plagiarism search

  • © 2004-2009 Angèle Paoli. Tous droits réservés.


    Toute reproduction, publication, diffusion ou distribution de tout ou partie du contenu de Terres de femmes pour fins autres que celles d'utilisation personnelle, est strictement interdite sans autorisation préalable. Pour toute copie et diffusion à usage personnel et non commercial, l'auteur et la source (Angèle Paoli/Terres de femmes) doivent être mentionnés et un lien établi vers cette source.
    ________________________________________________


    __________________________________________________

Retour