« 9 juillet 1932 | Giuseppe Ungaretti, Carnets italiens | Accueil | 10 juillet 1871 | Naissance de Marcel Proust »

09 juillet 2006

Commentaires

Ballade. Mélodie. Mélancolie. Fugacité de la condition humaine. Ce qui observe (l'observateur) souligne la vanité des choses et cependant on ressent la tendresse, pour cette qui va là, le rire moqueur pour tant de drame alors que la vie est là et bien là et que le corps exulte.

Voici une traduction italienne de ce poème :

L’ONDA

L’onda sui tuoi passi è passata
ha di te tutto cancellato
le lacrime del passato
ha accarezzato e arrotolato
con un rovescio d’onda
portato via
le tue paure le tue speranze di sale
presi nel suo girotondo
e smembrati

Il tempo il tempo ti ha spargetata
con un colpo d’ala ti ha rapita
franti i sogni le tue felicità
hanno sfuggito in un acquazzone
la luna la luna vaga
col suo velo ti ha sfiorata
il riso pazzo di una ghiandaia beffarda
ti ha lasciato cader in un altrove
la vita la vita tua di trapassata
giace a pezzi
sotto il frascato

De qui est-elle ? Hèhè, de Angèle elle–même !

Amicizia
Guidu ____

L'utilisation des commentaires est désactivée pour cette note.