« Les lectures d'@angelepaoli | Accueil | Jeanne Bresciani/«Avril brisé» »

27 décembre 2004

Commentaires

Le plus étonnant quand on aime les mots et le langage et qu'on se met à plonger dans la linguistique et la sémiotique, en amateur comme je l'ai fait, c'est de découvrir qu'il n'y a aucun rapport entre le mot et la chose et que le langage est d'abord affaires de signes. Il est probable que le coq corse, quand il chante, émette le même bruit que le coq anglais ou espagnol. Et pourtant, on dit "cocorico" en français, "quiquiriqui" en espagnol et en allemand (c'est le cri de bête poussé sur scène par le malheureux professeur de l'Ange Bleu) et "cok-adoodle-doo" en anglais: et en corse, on dit quoi?
Bonnes fêtes à tous les poètes et poètesses!

Bon di,

En corse, cocorico se dit soit, à l'italienne, chicchirichì, soit (plus linguistiquement corse) cuccuricù. Le chant du coq étant le cuchjacù.

Pace è salute (c’est la manière corse de se saluer au moment du Nouvel An) è bon Capudannu a tutti.

Anghjula

L'utilisation des commentaires est désactivée pour cette note.